Cuántas veces no habremos pensado en la cantidad de personas que se desplazan a otras ciudades por temas de trabajo, y que podrían llevarnos, compartiendo gastos. Cuántos coches se desplazan por España todos los fines de semana, que podrían compartir su trayecto con otras personas que también los hacen y que lo harían más a menudo de saber cómo y con quién. Pues esto es lo que hacen en Viajamos Juntos, interesante iniciativa que me pasa Berta Riera. A partir de ahora, puedes desplazarte por cualquier ciudad por un módico precio, hacer amigos, e incluso encontrar algún trabajo. Es una forma más de networking turístico.
La economía de la atención supone transparencia en todo el proceso, y compartir tus desplazamientos es parte del mismo en cuanto a economía globalizada. ¿Cúantos turistas podrían usar este proyecto y cuántas personas se podrían ofrecer a compartir con ellos, la posibilidad de viajar por España?. Se llegaría a un nicho importantísimo que no viaja o viaja menos.
Juan Otero
META
Juan Otero:Diario de un Rural Worker está gestionado con WordPress
Entradas (RSS) y Comentarios (RSS).
JuanOtero: Diario de un Ruralworker by Juan Otero is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 2.5 España License
2 Comentarios
Querido Juan, excelente reflexión sobre una ya vieja práctica a la que me permito añadir que, a todas las ventajas que señalas, se une otra que cada día cobra más importante: el ahorro energético y la disminución de la emisión de gases de efecto invernadero.
Finalmente una reflexión, ¿No habría manera de encontrar un sustituto en nuestro hermoso y muy extendido castellano para sustituir a esa horrible palabreja del networking cuyo real significado sería “trabajando en red” y que se aplica a diestro y siniestro por mor de los “gurus” de las columnas (cielos, ¿debería decir acaso,blogs?) que sobre los más diversos temas circulan por la Red?
Cierto Pedro, el cuidado del entorno es también una parte del proyecto. Sobre el trabajo en red si es cierto que su significado en inglés es ese, solo que posicinarlo en la mente del usuario sin definirlo con una palabra, resultaría un poco incómodo de tratar. De hecho en la lengua inglesa siempre acortan los términos en relación al castellano. Son más prácticos.
saludos
Juan